7.9.15

X-Files 2.14: Die Hand die verletzt

Kakkoskauden ensimmäinen neljännes oli puhdasta timanttia, mutta seitsemännestä jaksosta lähtien taso on ollut vähän kiikun kaakun... Hyvissäkin jaksoissa (kuten Red museum) on ollut omat huonot puolensa, mutta nyt kolahti, vihdoin! Saatananpalvonta on tällä kertaa aiheena, ja on jotenkin hupaisa bongata missä vaiheessa mikäkin paranormaali trooppi tulee sarjassa käsitellyksi. Yllättävän pitkään saatiin odottaa tätä, mutta onpa tehty huolella, ja huomasin myös että tietty satiirinen ote alkaa jo näinkin varhaisessa vaiheessa X-Filesiin pesiytyä. Se ei haittaa kun se on tehty hyvin, ja nyt tosiaan ovat takuutekijät asialla: käsikirjoittajaduo Morgan & Wong pitää traagisen, morbidin, koomisen ja piinaavan balanssia hyppysissään kerrassaan mestarillisesti kun pikkukaupungin (but of course) high schoolia hallitsevat saatananpalvojaopettajat (!) alkavat menettää otettaan asioista joita luulivat hallitsevansa. Siansikiöitä oppilailla leikkauttava biologianmaikka on poikkeuksellisen onnistunut hahmo, ja hänen uhririittinsä aidosti karmivia. Iso plussa ohjaaja Kim Mannersille, jonka kamera-ajot, makrokuvakulmat, hämärää leikkaavat valokeilat ja muut alkavat olla jo siinä rajoilla että menevät tyylikikkailun puolelle... Mutta eivät sitten ihan mene kuitenkaan. Mark Snow irrottelee musapuolella estottoman Manaaja-henkisesti, kuten kuuluukin.

Kerta kaikkiaan, Die Hand die verletzt oli timanttinen jakso (mutta ihan ei selvinnyt miksi otsikko on saksaksi), ja sitäpaitsi sisältää Mulder-lauseen josta tuli minun ja muinoisen avopuolison välinen heitto vuosikausien ajaksi. "The Night Chicago died?" ehdottaa Fox kun paikallinen sheriffi epäilee nuorison kuunnelleen "devil musicia". No ei se nyt näin kerrottuna niin hauska ollut. Mutta täydellisesti ajoitettu sammakkosade jaksosta löytyi ja liikuksiva siansikiö, ja tarpeeksi hyvää dialogia pitämään katsojan tyytyväisenä. Jakson ikäkin näkyy hauskasti: Scully etsii kyllä dataa jo tietoverkosta, mutta kirjastossa agentit selaavat vielä kortistoa. Sympaattista.


4 kommenttia:

Jani kirjoitti...

"Dein ist die Hand die verletzt", eivätkös ne opet siellä jotain manatessaan noin sanoneet? Siitä se otsikko oli repäisty.

Ugus kirjoitti...

No juu, mutta kun se oli heti alussa ja ainoa asia mikä koko jaksossa saksaksi sanottiin, eikä asiaan sen yhden kerran jälkeen mitenkään viitattu, siksi jäin ihmettelemään..

Jani kirjoitti...

Ihmettelinkin että oliko se mennyt sinulta muka ohi. Joo, ei minullakaan tuon syvällisempää selitystä sen poiminnalle ole, mutta onhan se hieno otsikko. Toisaalta huomaan itsekin monesti vaihtavani kieltä postauksia otsikoidessani, ja se on vähän sellainen "siitä missä aita on matalin" -kikka. Jos kirjoittaa vaikka saatananpalvojista, niin "Saatananpalvojat" tuntuu (toisinaan) ylitsepääsemättömän banaalilta otsikolta. Mutta jos kyse on vaikkapa ruotsalaisista saatananpalvojista, niin saatananpalvojat-sanan kääntäminen otsikossa ruotsiksi antaa sille heti ylimääräisen ulottuvuuden kuin ilmaiseksi.

Ugus kirjoitti...

Jep, on tuota tullut harjoitettua itsekin, eikä ihan vähän. Ilman tuota saksankielistä dialoginpätkää olisin varmaan ihmetellyt vähemmän, koska hyvältähän tuo soundaa. Nyt jäi tunne että sillä oli joku merkitys.