20.10.13

Olipa kerran poika jolla oli

Siis toiseksi viimeinen. Tämä on se viimeinen. Tajusin että Silmänkääntövankila ei voi loppua konventionaalisesti ilmoittamalla lopetuksesta ja sitten lopettamalla. Sen pitää tehdä tämäkin väärin. Silmis, kiroukseni ja ainoa rakkaani. Särö kivisydämessäni. Onhan tällä kaikella ollut merkitys, se kysyy, ja minä vastaan: suurempi kuin käsität. En olisi mitä olen ilman. Tytärtäni ei olisi ilman tätä blogia. En olisi astunut moneen sellaiseen saliin, en olisi kulkenut niitä käytäviä jotka, en olisi törmäilly niihin fotoneihin, en asuisi nyt tässä kaupungissa, tekisi tätä työtä, maksaisi tätä velkaa. Tästä eteenpäin on puhdas pöytä, Ugus, minä, pieni ja kaunis ja yksinäinen.

Parasta tässä on ettei kukaan voi koskaan tietää.


19.10.13

Sen pituinen se

Syksyllä 2006 spekuloin Silmänkääntövankilan viimeisellä päivityksellä. Tässä se nyt on. Kaikella on aikansa, kuuluu sanonta, mutta lopetuksessa on uuden siemen: Ugus jatkaa uusin kuvioin. Kiitos kaikille mukana seuranneille, kymmenessä vuodessa ihminen muuttuu muttei mikään muutu.

2.10.13

Donna Tartt: Jumalat juhlivat öisin (Silmänkääntövankilan kirjallisuushistoria, osa 7)

Tietyt kirjat jäävät mieleen muutenkin kuin lukukokemuksina. Ne kasvavat osaksi omaa elämäntarinaa, muodostavat anekdootteja, kohtauksia, asioita joihin verrata, joiden kautta nähdä ja muistaa. Donna Tarttin esikoisromaani Jumalat juhlivat öisin on sellainen. Siltikin, vaikken muista enää miksi aikanaan kiinnostuin tästä kirjasta. Kertoiko exme minulle siitä vai oliko se juuri päinvastoin? Joka tapauksessa muistan, että kun satuin käymään Turun Brahenkadulla sijaitsevassa antikvariaatti Vaskikarissa (vieläkö se on siellä?), kirja pisti jo kaukaa silmään. Tuli sellainen "tuossa se nyt on!" -hetki, jollaisia kaivattujen ja kiinnostavien kirjojen yhtäkkiset löytymiset parhaimmillaan ovat - ja tässä oli kyseessä jotain enemmän kuin jonkun heittämä kehu. Kirjasta oli käsitys jonain mullistavana, ehdottomasti luettavana. Niinpä ostin sen, ja myyjänä toiminut arvokkaan näköinen vanha rouva taitteli sen muitta mutkitta vahvaan paperikääreseen; näki heti, että näin on kirjoja myyty jo vuosikymmenet. Tunsin ostaneeni jotain arvokasta, enkä arvannutkaan miten.

Pari seikkaa: ensinnäkin kirjan otsikko. Harvassa ovat ne tapaukset, joissa käännösteoksen suomenkielinen nimi on suunnattomasti parempi kuin alkuperäinen. En tarkoita että käännökset olisivat yleensä epäonnistuneita, tai huonompia edes. Vaan juuri sitä, että välittömästi tajuaa uuden otsikon olevan nimenomaan monin verroin parempi. Jumalat juhlivat öisin. Aivan mielettömän kiehtova nimi kirjalle, hieno rytmikin, kuulostaa säkeeltä, ja mikä parasta, kirjan sisältöä täydellisesti kuvaava. Alkuperäinen The Secret History jää auttamatta toiseksi. Kunnianosoitus suomentaja Eva Siikarlalle, tai mistäs minä tiedän kuka noille otsikoita keksii, eikä silläkään väliä, sillä suomennos ylipäätään ansaitsee kehunsa. Klassinen, vanhahtava kieli ja kerronta on taidokkaasti suomeksi siirtynyt. Niin ja se toinen seikka, mikä ei liity itse kirjaan ihmeemmin, vaan tekijään. Tämä on Donna Tarttin esikoisromaani, jota hän vissiin jo yliopistovuosinaan kirjoitteli, opiskelutoverinaan muuankin Bret Easton Ellis. On siinä ollut lahjakkuutta kiitettävästi samoissa haalaribileissä, huh huh.

Entä itse kirja? Murhamysteeri tavallaan, mutta tekijä tiedetään ensisivuilta lähtien; sen sijaan teon syyt ja seuraukset sekä avautuvat että syvenevät pitkän ja rauhallisesti kulkevan teoksen edetessä. Intensiiviset henkilöhahmot, vaikuttava dekadentin elitismin kuvaus (suoritetaanpa taas viittaus Ellisiin; jotain todenmukaista tässä täytyy olla, kun molemmat ovat samanlaisia opiskelijakuvauksia kirjoittaneet), ja juoni joka voisi periaatteessa olla kovin yksinkertainen, mutta josta avautuu fraktaalin lailla uusia ajatuskuvioita. Pieni luksusyliopisto pienessä vermontilaiskaupungissa, sen pienimmän oppiaineen eristäytyvä ja omasta erinomaisuudestaan täyttyvä opiskelijajoukko. Ja kun nuoruus ja luulot kaikkivoipaisuudesta kohtaavat, ovat seuraukset pahoja, jäljelle jää psykologinen peitsienkalistelu, kiristyvä henkinen peukaloruuvi, kauhun hirvittävä epätasapaino vääjäämättä kallistuvalla pinnalla.

Kirjan ensimmäinen lause kuuluu: "Lumi alkoi sulaa vuorilla ja Bunny oli ollut kuolleena monta viikkoa ennen kuin aloimme ymmärtää tilanteemme vakavuuden." Heti sen ensi kerran luettuani tiesin että rakastaisin tätä kirjaa, ja niin totisesti tein edelleen, kun tämän vuosien jälkeen viime talvena uudestaan luin. Kaikki joiden tiedän lukeneen tämän kirjan ovat olleet aivan myytyjä sen erinomaisuuden äärellä. Eipä sellaisia teoksia ihan joka vuosi tule vastaan.